Удивительнейшие образчики мастерства, изредка дополненные переводом и комментариями
Правильный перевод(здесь и далее - ПП): Вот это уже похоже на человеческую готовку!
ПП: Правильно! Ударь его по "фамильным брильянтам", Садахару!
ПП: Кира Ямамото. Твоя жизнь - это то, чего я никогда не прощу.
ПП: Что за нескромный вопрос!
А смерть и мертвые - это одно и тоже, между прочим, вы не знали?
ПП: если я ВЕРНУСЬ.
Переводчик решил поддержать кавайного мальчика своей угрожающей пунктуацией.
Роджер там. А ПП: Вас понял.
ПП: Убейте тапковым тапком переводчика, пока он не добрался до звуковых звуков.
В мемориз. срочно! *ПП: боже, как ж ты меня достал!*
У переводчика... тоже должны быть шарики, чтоб это правильно перевести
Кэп... Это вы? Вы все еще с нами?
Капитан Очевидность не покинул нас! Он просто скрывается в фансабах!
Здесь был Быдло-кун.
И правда! Зачем же она умерла, если я ее убил?! (следует из английских сабов)
Интересно. они вообще картинку видели?
...
Порой мне кажется, что здесь просто опасно жить...
А это так модно. В Англии теперь все считают по-французски.
Акваланг. Сублимация. Яишенка. Отнюдь.
Его лицо всем хорошо видно?))
Какие ж прямолинейные они... Эти японцы!
ПП: И продолжить свои поиски.
Яндекс, цвет яиц дрозда просто отдыхает.
Вот и я ж бачу: Одни злиднi пiсюкастие!